Мы призваны в мир на борьбу, а не на праздник. (c)А.К.Толстой
Не могу здесь не продублировать одну свою запись в темке «наш Алан», ссылку на которую я давала в первом сообщении. Вот эта запись:
Меня тут одна очень хорошая девушка из города Коврова, любящая тоже Алана, попросила поместить в моей темке замечательнейший перевод 130 сонета Шекспира. Вот её слова: "У меня тут 130 литературный сонет в переводе И.Мамуна, такая прелесть, не то что этот нетовский!".
Динь-динь, выполняю твою просьбу и от всего сердца благодарю за эту красоту!
Меня тут одна очень хорошая девушка из города Коврова, любящая тоже Алана, попросила поместить в моей темке замечательнейший перевод 130 сонета Шекспира. Вот её слова: "У меня тут 130 литературный сонет в переводе И.Мамуна, такая прелесть, не то что этот нетовский!".
Динь-динь, выполняю твою просьбу и от всего сердца благодарю за эту красоту!
Глаза ее сравнить с небесною звездою
И пурпур нежных уст с кораллом - не дерзну,
Cо снегом грудь ее не спорит белизною,
И с золотом сравнить нельзя кудрей волну,
Пред розой пышною роскошного Востока
Бледнеет цвет ее пленительных ланит,
И фимиама смол Аравии далекой
Амброзия ее дыханья не затмит,
Я лепету ее восторженно внимаю,
Хоть песни соловья мне кажутся милей,
И с поступью богинь никак я не смешаю
Тяжелой поступи красавицы моей.
Все ж мне она милей всех тех, кого толпою
Льстецы с богинями равняют красотою.
И пурпур нежных уст с кораллом - не дерзну,
Cо снегом грудь ее не спорит белизною,
И с золотом сравнить нельзя кудрей волну,
Пред розой пышною роскошного Востока
Бледнеет цвет ее пленительных ланит,
И фимиама смол Аравии далекой
Амброзия ее дыханья не затмит,
Я лепету ее восторженно внимаю,
Хоть песни соловья мне кажутся милей,
И с поступью богинь никак я не смешаю
Тяжелой поступи красавицы моей.
Все ж мне она милей всех тех, кого толпою
Льстецы с богинями равняют красотою.
Спасибо вам за отзывы - непременно передам их той девуше, думаю, ей будет приятно их прочесть.
Произведения Шекспира действительно очень легки для восприятия. И лучше всего их читать в подлиннике, конечно, - как, впрочем и все любые произведения...
Привет, Динь-динь! Очень рада тебя здесь видеть - думаю, ты будешь сюда приходить постоянно - добро пожаловать!
За привет Ане спасибо большое! Передам.