Прочла половину книги, одновременно ржу и плачу буквально над каждой страницей. «Росмэн» вконец наделал в штаны! Мало того что полным-полно таких прилагательных и оборотов речи, что хоть стой, хоть падай, так ещё в конце Невилл превратился, по наглому утверждению «Росмэна», из профессора гербологии (в оригинале) в профессора зельеварения! Я, как это увидела, надолго впала в беспрестанный хохот. Невиллу всегда давался хорошо только один предмет - гербология, и он панически боялся зельев и Снейпа. А тут на тебе! Бедный наш Северус! Как будто мало ему змеи было... Или же переводчиков тоже потрясла смерть Севушки? Вот у них и засело в башке зельеварение. А может, издательство решило специально выпустить такую веселуху, чтобы русскоговорящим читателям было не так скорбно читать и переживать смерть любимых героев?
Вот уж воистину по-русски: помирать, так с музыкой!
"Гарри Поттер" по-русски: помирать, так с музыкой!
ivushka70
| среда, 17 октября 2007